Wigo - fence, hedge, enclosure. Panua ~
expand avenues/sources.
Derived
terms
Mwigo
(1)
- imitation.
Mwigo
(2)
- large dove/pigeon used
for travel prediction. (Red-eyed Dove / Streptopelia semitorquata)
Pigeons
have high “homing instincts”, which means that when released from home or wherever
they are taken to after capture, when released, they will return home. In the
past, for those who didn’t have a knowledge of using celestial bodies for
navigation (Caucasians in Eurasia and Africa), they would use captured pigeons which would be
released from time to time on the journey. If the pigeon didn’t return, it
meant the point of origin was still close-by so the travelers might just be
going in circles. However, if the pigeon returned after some days, then the
travelers would assume that they were moving away from their point of departure
and would continue in the same direction. This practice is still prevalent in Caucasian lands like Yemen.
The
pigeons would also be used to deliver messages for general post and for espionage,
like in WW1 and WW2 and are still used for surveillance by intelligence
collection services today.
Etymology
From
-iga.
-iga
(infinitive kuiga)
1.
to copy
2.
to imitate
Derived
terms
Verbal
derivations:
Applicative:
-igia
Causative:
-igiza (“pretend; act out”)
Nominal
derivations:
mwigaji
(“actor”)
mwigo
(“copy, imitation”)
uigaji
(“acting; imitation”)
Igala Language
Etymology
1
Ìgá
1.
estate, domain, enclosed area
Derived
terms
Ígáláà
Etymology
2
Ìga
1.
Village weaverbird
2.
A noisy person, chatterbox
Cognate
with Yoruba ẹ̀gà,
Nupe ègwa, and Idoma àga
Etymology
3
ìgà
1.
fishnet
2.
iron cage
The
general idea connoted by -iga and its derivatives in the languages shown
is (enclosure, cage, noise, some birds, imitation)
Lipyoto
bird
(Kiswahili)
Lipyoto – 1. bird that soils water sources. 2 instigator.
(Kimakonde)
Lipyoto - fool, idiot. mpumbavu.
Kuva
lipyoto. Be or become
foolish. Kupumbazika.
Chemichemi
- water-spring, water-source, river-source
At a meeting of newspaper editors some time in 2006, the Standard Group's Kizito Namulanda told the gathering about a bird called lipyoto. It does not like to see a river or water calm and clean. It will perch on a nearby branch, or from a vantage point above, and observe.
When
the river or water is calm and clean, it will dive in swiftly and aggressively.
With beak and wing, leg and talon, it will go to work. It will muddy the river;
it will create chaos where there was order. That is what thrills, satisfies and
makes lipyoto happy1.
A
common feature of these caged birds is imitation, occasionally noise, instigation,
and folly.
References
Idakwoji, J. (2015) An
Ígálá-English Lexicon. Partridge Publishing Singapore
1Opanga,
K. (2015) Kenya: Politicians Are Doing a 'Lipyoto' On Sugar Saga. Daily nation
Rugemalira, J.M. (2013) Kamusi
Ya Kimakonde–Kiingereza–Kiswahili. Languages of Tanzania [LOT] Project University
of Dar es Salaam
TUKI (2001), Kamusi Ya
Kiswahili-Kiingereza; Swahili-English Dictionary. Published by Taasisi ya
Uchunguzi wa Kiswahili (TUKI), Chuo Kikuu cha Dar es Salaam, Tanzania.
Comments
Post a Comment