Taasisi ya Utafiti wa Kiswahili (TUKI): A short history

 


The dictionary shown in the image is only a step into understanding and reproducing concepts in the contemporary world from an Indigenous African point of view due to current relations of power in the world. By collective effort, a full independent Kiswahili dictionary should be gifted to the world in due time.

Taasisi ya Utafiti wa Kiswahili (TUKI), translated as the Institute of Kiswahili Research was established as a research unit of the University College, Dar es Salaam, in 1964 with the initial funding of commitment in annual allotment from the Governments of Kenya and the United Republic of Tanzania (£800 from each plus £175 from Zanzibar). Uganda decided, however, to withdraw its support. Another three-year grant from the ministry of Overseas Development in London and the Calouste Gulbenkian Foundation was also provided. The institute thereby absorbed and transformed the East African Swahili Committee which preceded it.

The Institute is primarily concerned with research into language, literature, and lexicography, and one of its most famous projects is the voluminous Kamusi ya Kiswahili-Kiingereza (Swahili-English dictionary). The preceding East African Swahili Committee had formulated what was called Standard Swahili dictionary, but from the many lists of terms which the committee discussed, drew up, and published, they learnt that you can tell people what they should say, but you cannot effectively persuade them to say it unless you have really massive resources at your disposal. TUKI took forward the work on the dictionary and produced a list of new terms not present in the previous dictionary. It also went ahead to produce two smaller dictionaries for schools, one at primary level and one at secondary level. In the field of literature, the Institute is interested in facilitating the collection of literary and historical material and assisting in the editing of such as can be made available to the public. A large collection of both manuscripts and microfilm has consequently been deposited at the University of Dar es Salaam.

Around the same time, Jumuiya ya Kustawisha Kiswahili (Association for the Advancement of Kiswahili) was founded in 1963 and set out its main objectives at the end of 1964. They may be summarized as:

a)  To discover the origins of Kiswahili words, because understanding the origin of something is to understand its quality, and indeed is the basis for loving and respecting it.

b)     To cherish Kiswahili, by correcting misleading use of words.

c)     To co-operate with similar minded bodies.

d)     To promulgate preferred usage.

e)     To increase the word-stock of the language.

f)      To correct existing grammatical descriptions.

g)     To translate and write books.

This association, however, did not last long. It repeatedly chastised the Institute in media circles but didn’t get far due to its lacking in doing more in the way of constructive criticism. The objectives it set out were very good objectives but when subjected to whims could not go far.

Many other Kiswahili institutes of research and language development exist throughout East Africa, most of which are funded and managed by private individuals and professionals.

 

Reference

Whiteley, W.H. (1969). Swahili: the rise of a national language


Comments