This
list will not include words borrowed from English and Arabic because they are many
owing to long periods of colonialism. Colonialism attaches itself to the host
to the point where the host mistakenly starts to look like a chimera. But that
is a story for another post.
We
shall look at words borrowed from foreign nations who had a more or less
fleeting interaction with native Kiswahili speakers.
Kiswahili |
Portuguese |
Bastola |
Pistola |
Sigara |
Cigarro |
Mvinyo |
Vinho |
Ushanga |
Miçangas |
Jela |
Jaula |
Karata |
Cartas |
Dama |
Jogo de damas |
Nanasi |
Ananas |
Kiswahili |
Hindi |
Melimeli |
Malamal |
Mbinda |
Bhindee |
Bangi |
Bhaang |
Lukuki |
Laakhon |
Kauri |
Kaudee |
Kanju |
kaajoo seb |
The
words from Portuguese are for gun, cigarette, wine, beads, jail, poker cards, checkers/draughts, pineapple. Generally, what can be deduced is an interaction characterized by
drug use, weapons, gambling and incarceration. These are interrelated themes, a
picture of which the reader can form.
The
words from Hindi are for muslin cloth, okra, marijuana, millions, ceramic/earthenware,
cashew. Generally, what can be deduced is an interaction characterized by
exotic plants and items of manufacture, which imply trade.
Few
more examples exist and words derived from other foreign languages are there
too. Some of the other languages include Persian (boma/buum – enclosure or
garrison); German (shule/schule – school).
Reference:
TUKI (2001), Kamusi Ya
Kiswahili-Kiingereza; Swahili-English Dictionary. Published by Taasisi ya
Uchunguzi wa Kiswahili (TUKI), Chuo Kikuu cha Dar es Salaam, Tanzania.
Comments
Post a Comment