How to recognize indigenous words vs. foreign-derived words in Kiswahili

 


To recognize and distinguish which words are indigenous (Bantu), and which are foreign-derived, we have to familiarize with sounds in vowel and consonant combinations. Indigenous (Bantu) words form the core of many words and are therefore well defined, and from which, thousands of words are generated. Foreign-derived words have varied, dispersed sound patterns, due to the varied languages they come from and are few and in-between here and there. Most of these words have to be “Bantuized” to be adopted into Kiswahili. This is mostly done by the addition of a sound “m" at the beginning, and addition of a vowel sound at the end of the word.

The list for foreign sounds may look long but that is only a result of variety of foreign language sources, yet each sound can only produce very few words from itself.

The sounds will be divided into vowel sounds and consonant sounds.

Indigenous (Bantu) Sounds:

Vowels – Two vowel syllables cannot follow each other. Vowels must be accompanied by a consonant sound to complete a syllable of more than one letter. The examples in the consonants’ lists will reveal this.

Consonants – The consonant combinations forming syllables in indigenous words include:

MB – Amba, Ambia, Imba, Umba, Omba, Ombea, Imbia, Mbona, Mbuga, Mbari, Mbali, Wimbi

MP – Mpaka, Mpito, Mpira

MT – Mti, Mtama, Mtima, Mtoto

MW – Mwanya, Mwana, Mwito, Mwema, Mwezi

ND – Ndoo, Ndia, Muundo, Winda, Windo, Unda, Enda

NG – Gonga, Ganga, Anga, Unga, Ringa, Tingatinga, Tunga, Ngisi, Ngiri, Ngeli

NG’ – Ng’ata, Ng’oa, Ng’ombe, Ng’wenya, Ng’onda

NJ – Uwanja, Njia, Njaa, Onja, Njugu, Njiti

NY – Menya, Nyanya, Ku-nywa, Ku-nya, Nyota, Kunyata, Nyimbo

NT – Nta, Nti

BW – Bwana, Mbwa, Bwaga, Bwakia, Bwanyenye, Bwata, Bwawa

MG – Mgomba, Mguu, Mgongo, Mgao,

CH – Chumba, Cheo, Cheti, Chimba, Mchicha, Mchuzi

NGW – Ngwena, Ngwamba, Ngwa, Ngwe, Ngwenje

PW – Pwani, Mpwa, Pweke, Pwaa, Pwaga, Pwaju, Pwaya

TW – Twaa, Twanga, Tweza, Tweka, Twika, Twiga

VY – Vyeti, Ovyo, Avya, Vyombo, Vyumba

 

Foreign-derived words:

Vowels – For foreign-derived words, two vowels follow each other forming distinct syllables. For example:

EI – Bei,

AI – Rai, Rais, Aidha, Chai

AU – Auladi, Dau

Consonants- The consonants are varied and often not related to each other. They come from various languages like English, Arabic, Portuguese, Hindi, Persian, German, Latin and so forth. For example:

BL – Kabla, Blanketi

BR – Bratha, Breki, Brokoli, Bromidi

DH – Dhumna, Dhuria, Dhahabu

FR – Kafra,

FS - Nafsi

FT – Kafta, Mufti

GL – Glukosi, Glasi

GH – Ghorofa, Ghuba

KR – Takriban

KS – Faksi, Soksi

KSH - Bakshishi

KT – Nukta, Daktari

LF – Alfu, Elfu

LK - Hulka

LT - Bolti

MD – Mdalasini, Mdarabi

MH – Mhadhara, Mhalifu, Mhuni

MR - Amri

MST – Mstari, Mstafeli, Mstaarabu

NS - Insi

NSH - Insha

PR - Programu

RDH - Ardhi

RT - Sharti

SHT – Shtaki

SK – Skuli, Askofu

SHW - Shwari

SKR - Skrubu

SP - Spana

SR – Kasri, Misri

ST – Pasta, Istiari

By recognizing the standard morphology of indigenous words, it becomes easier to filter the foreign-derived words

Reference:

Mbunda F. L., (1976). Mwalimu wa lugha, Kiswahili.

TUKI (2001), Kamusi Ya Kiswahili-Kiingereza; Swahili-English Dictionary. Published by Taasisi ya Uchunguzi wa Kiswahili (TUKI), Chuo Kikuu cha Dar es Salaam, Tanzania.


Comments